Юридичний переклад – це переклад текстів, пов’язаних з договірною тематикою, документами, виданими органами нотаріату, різних довідок, виданих державними органами. Юридичний переклад необхідний як комерційним структурам, так і приватним особам, наприклад, у разі переведення довіреності на керування автомобілем або для виїзду дитини за кордон.
(потрапите на сторінку з цінами та термінами для перекладу конкретного документа)
Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.
Мова перекладу для юридичних текстів визначається державною мовою країни, в якій документ використовуватиметься. Так, для використання в Україні іноземні документи перекладаються українською мовою, для використання в Європі – англійською мовою або мовою країни, в якій документ використовуватиметься переважно.
Наприклад, німецькою для Німеччини Австрії, французькою для Франції та Бельгії тощо. Юридичні особи, як правило, замовляють двомовний переклад, у тому числі для оформлення на нотаріальному бланку. У цьому випадку перекладач присутній при оформленні документа і нотаріус засвідчує його підпис на нотаріальному бланку як перекладач юридичного тексту. Найчастіше документи юридичного характеру підлягають апостилюванню та нотаріальному засвідченню перекладу.
Ми надаємо переклад юридичних документів у більш ніж 150 мовних комбінаціях. Найпопулярніші варіанти включають переклад англійською мовою, іспанською, французькою, італійською, німецькою, китайською, арабською, японською, що зазвичай виконуються і з української/російської мов.
Наші юридичні перекладачі повною мірою здатні перекладати всі види юридичних документів, таких як договори, заповіти, свідоцтва про шлюб, про народження та смерть, про розлучення, договори оренди, заявки на патенти, судові клопотання та багато іншого.
Ми знаємо, наскільки важливим є правильний переклад юридичного документа. Саме тому ми працюємо тільки з перекладачами, які мають великий досвід роботи та глибокі знання в юридичній сфері, або пройшли велику юридичну перекладацьку підготовку.
Після того, як переклад вашого документа буде завершений, він може бути нотаріально завірений або легалізований для національного і міжнародного використання. Після завершення перекладу готовий документ підписується та нотаріально засвідчується нотаріусом або печаткою бюро перекладів та підписом перекладача.