Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

Технический перевод

Технический перевод — это перевод узконаправленных научно-технических текстов и документов, инструкция и т.д. Компаниям, работающим с европейскими и другими зарубежными рынками, часто приходится обмениваться узконаправленной технической документацией в сфере нефтегазовой, металлургической, пищевой и легкой промышленности.

Стоимость от:
120
грн.

Сроки от:
1
дня


Просчет стоимости бесплатно!

Компании, которые нам доверяют

The Linde Group logo
Fintech band logo
Interpipe steel logo

Выберите документ для технического перевода:

(попадете на страницу с особенностями и ценами для перевода документа)

Как заказать технический перевод?

  1. Можете лично принести документы в офис или отсканировать и отправить в электронном виде любым удобным для вас способом (через сайт, в вайбер или на электронный адрес).
  2. Мы сделаем просчет стоимости и сроков, после предоплаты начнем работу.
  3. Если есть какие-то устоявшиеся названия, которые уже где-то фигурировали в переводах или глоссарий, то просим предоставить его при заказе.

Мы работаем с любыми типами файлов Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF и т.д.

Как оплатить заказ?

Преимущества технического перевода в бюро переводов Литера

    нужна консультация?
    Нажмите, чтобы начать чат с менеджером


    Технический перевод

    Где в Украине сделать технический перевод?

    Вопросом перевода различных документов занимаются бюро переводов по всей Украине.

    Чаще всего с вопросом перевода к нам обращаются клиенты из Киева, Днепра, Кривого Рога, Днепродзержинска, Павлограда, Мелитополя и Бердянска.

    Мы работаем удаленно по всей Украине и у нас есть большой опыт по пересылке и срочной доставке документов.

    Специфика перевода технической документации

    Технический перевод — особенности

    В чем состоит специфика перевода технической документации? Научно-технический прогресс стремительно меняет нашу жизнь. Новые приборы и механизмы рождаются чуть ли не каждый день, вызывая у обывателя изумление и восторг. Радикальная новизна этих приборов и механизмов делает их использование невозможным без сопровождающей документации и инструкций по применению. Все эти схемы, тексты и описания необходимо перевести с максимальной точностью и пониманием специфики. Технический перевод имеет ряд особенностей: