РАБОТАЕМ В СТАНДАРТНОМ РЕЖИМЕ!
Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

Перевод инструкций

Технический перевод инструкций это, прежде всего, понимание терминологии и способность излагать простым языком, избегая устаревших терминов. Мы привлекаем только технических переводчиков с опытом работы, так как понимаем всю ответственность.

Стоимость от:
60
грн.

Сроки от:
1
дня


Просчет стоимости бесплатно!

Компании, которые нам доверяют

The Linde Group logo
Fintech band logo
Interpipe steel logo

Как заказать перевод инструкций?

  1. Можете лично принести документы в офис или отсканировать и отправить в электронном виде любым удобным для вас способом (через сайт, в вайбер или на электронный адрес).
  2. Мы сделаем просчет стоимости и сроков, после предоплаты начнем работу.
  3. Если есть какие-то устоявшиеся названия, которые уже где-то фигурировали в переводах или глоссарий, то просим предоставить его при заказе.

Мы работаем с любыми типами файлов Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF и т.д.

Как оплатить заказ?

Преимущества перевода инструкций в бюро переводов Литера

    нужна консультация?
    Нажмите, чтобы начать чат с менеджером


    Перевод инструкций — особенности

    Мы понимаем, насколько важен перевод инструкций, и к чему может привести неточный перевод и каковы будут последствия. От перевода инструкций зависит правильность подключения приборов и оборудования, возможные ошибки в эксплуатации, проблемы связанные с использованием лекарств, химических препаратов, условий гарантии и многое другое.

    У нас есть опыт по переводу следующих технических документов:

    В наше бюро переводов часто обращаются по вопросам перевода техпаспортов, инструкций, перевод технической документации с английского, немецкого, французского и других иностранных языков на русский или украинский языки. Следует всегда помнить, что технический перевод требует внимания не только со стороны переводческой компании, но и со стороны заказчика.

    Перевод инструкций

    Если Вы обращаетесь к нам впервые, но у Вас уже есть готовые материалы на языке, на который мы будем осуществлять перевод, просим Вас их предоставить, так как синонимичный ряд иногда не позволяет максимально грамотно подобрать нужный термин. Если же Вы уже обращались к нам, просим Вас напомнить об этом нашему менеджеру, чтобы он постарался дать в работу Ваш заказ тому же переводчику и корректору, который работал над Вашим заказом в прошлый раз.

    Если же этот переводчик занят, — не беда. Для работы с большими проектами наши переводчики создают глоссарии конкретно для Вашей компании. Мы работаем со следующими техническими тематиками: нефтегаз, энергетика, IT, строительство, химическая промышленность, машиностроение, автомобилестроение, медицинское оборудование и т.д.

    Мы работаем на рынке с 2002 года и имеем более 18 лет опыта. С нами работают ведущие компании Украины. Если вам нужен профессиональный перевод технической документации — сотрудники нашего бюро переводов сделают все качественно и в срок.