Litera Logo
Бюро перекладів, працюємо з 2002 року
Літера

Переклад інструкцій

Технічний переклад інструкцій це, перш за все, розуміння термінології та здатність викладати простою мовою, уникаючи застарілих термінів. Ми залучаємо лише технічних перекладачів з досвідом роботи, тому що розуміємо всю відповідальність.

Вартість від:
200
грн.

Терміни від:
1
дня


Прорахунок вартості безкоштовно!

Перевод инструкций

Компании, которые нам доверяют

The Linde Group logo
Fintech band logo
Interpipe steel logo

Як замовити переклад інструкцій?

  1. Можете особисто принести документи в офіс або відсканувати та відправити в електронному вигляді будь-яким зручним для вас способом (через сайт, у вайбер або на електронну адресу).
  2. Ми зробимо прорахунок вартості та термінів, після передоплати почнемо роботу.
  3. Якщо є якісь усталені назви, які вже десь фігурували в перекладах чи глосарій, просимо надати його при замовленні.

Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.

Як оплатити замовлення?

Переваги перекладу інструкцій до бюро перекладів Літера

    потрібна безкоштовна консультація?

    Натисніть, щоб почати чат з менеджером

    Переклад інструкцій – особливості

    Ми розуміємо, наскільки важливим є переклад інструкцій, і до чого може призвести неточний переклад і які будуть наслідки. Від перекладу інструкцій залежить правильність підключення приладів та обладнання, можливі помилки в експлуатації, проблеми, пов’язані з використанням ліків, хімічних препаратів, умов гарантії та багато іншого.

    У нас є досвід перекладу наступних технічних документів:

    У наше бюро перекладів часто звертаються з питань перекладу техпаспортів, інструкцій, переклад технічної документації з англійської, німецької, французької та інших іноземних мов російською або українською мовами. Слід завжди пам’ятати, що технічний переклад потребує уваги не лише з боку перекладацької компанії, а й з боку замовника.

    перевод инструкций

    Якщо Ви звертаєтеся до нас вперше, але у Вас вже є готові матеріали мовою, якою ми будемо здійснювати переклад, просимо Вас їх надати, оскільки синонімічний ряд іноді не дозволяє максимально грамотно підібрати потрібний термін. Якщо ж Ви вже зверталися до нас, просимо Вас нагадати про це нашому менеджеру, щоб він постарався дати в роботу Ваше замовлення тому ж перекладачеві та коректору, який працював над Вашим замовленням минулого разу.

    Якщо цей перекладач зайнятий, – не біда. Для роботи з великими проектами наші перекладачі створюють глосарії для Вашої компанії. Ми працюємо з такими технічними тематиками: нафтогаз, енергетика, IT, будівництво, хімічна промисловість, машинобудування, автомобілебудування, медичне обладнання тощо

    Ми працюємо на ринку з 2002 року та маємо понад 18 років досвіду. З нами працюють провідні компанії України. Якщо вам потрібен професійний переклад технічної документації – співробітники нашого бюро перекладів зроблять все якісно та вчасно.