Переклад довіреності – найчастіше необхідний, фізичним та юридичним особам для здійснення дій, передбачених законодавством.
Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.
Питання перекладу різних документів займається бюро перекладів по всій Україні.
Найчастіше з питанням перекладу до нас звертаються клієнти з Києва, Дніпра, Запоріжжя, Кривого Рогу, Дніпродзержинська, Павлограда, Мелітополя та Бердянська.
Ми працюємо віддалено по всій Україні і маємо великий досвід з пересилання та термінової доставки документів.
В Україні установи приймають документи тільки державною мовою, тому всі нотаріальні папери мають бути перекладені українською мовою, ми виконуємо переклади будь-яких документів 50 мовами.
Переклад довіреностей має свої особливості, на які варто звертати увагу при їхньому перекладі. Переклад довіреності має бути виконаний дипломованим перекладачем, який спеціалізується на перекладах юридичної галузі. Як правило, клієнту необхідно, щоб переклад надалі має бути завірений у нотаріуса чи печаткою бюро.
Нотаріальний переклад довіреності означає, що переклад довіреності буде засвідчений нотаріусом. У такому вигляді засвідчення перекладу на останній сторінці документа ставиться підпис перекладача, підпис нотаріуса та друк нотаріуса. Перекладач своїм підписом засвідчить, що переклад документа відповідає оригіналу, а нотаріус підтверджує своїм підписом кваліфікацію перекладача.