Переклад свідоцтва про розлучення — може стати у пригоді при імміграції, возз’єднанні з сім’єю, укладанні нового шлюбу за кордоном, при зміні прізвища, при розлученні, для оформлення віз тощо.
У більшості випадків потрібен переклад апостильованого (для країн, що не підписали Гаазьку конвенцію — легалізованого) свідоцтва про розірвання шлюбу з нотаріальним або присяжним засвідченням.
Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.
Якщо не можете визначитися з видом засвідчення перекладу, зверніться до наших фахівців.
Наше бюро займається перекладом на 50 мов. Ціна перекладу та нотаріального засвідчення залежить від мови перекладу та країни, яка видала свідоцтво.
У стандартному режимі процес займає 1 робочий день для перекладів з нотаріальним завіренням та до 5 робочих днів переклади присяжним перекладачем.
У разі необхідності є можливість виконання термінового перекладу, в цьому випадку термін може бути зменшено до 1-2 годин. Але дана процедура потребує оплати перекладу за подвійним тарифом.
Питання перекладу різних документів займається бюро перекладів по всій Україні.
Найчастіше з питанням перекладу до нас звертаються клієнти з Києва, Дніпра, Кривого Рогу, Дніпродзержинська, Павлограда, Мелітополя та Бердянська.
Ми працюємо віддалено по всій Україні і маємо великий досвід з пересилання та термінової доставки документів.
Апостиль свідоцтва про шлюб, виданого до 1991 року, можливий на нотаріально засвідченій копії. Але такі документи не приймають у більшості країн. У цьому випадку необхідно отримати документ повторно, нового зразка. Штамп не ставиться на ламінованому документі – ламінація призводить до його псування.