Особенности перевода веб-сайта

В современном мире информационные технологии заняли активную позицию во всех сферах бизнеса. На данном этапе практически каждая компания имеет свой веб-сайт – ресурс, позволяющий презентовать и рекламировать свои услуги. С помощью Интернет значительно упрощаются взаимосвязи с клиентом, охват целевой аудитории увеличивается – представляется возможность предлагать свои товары и услуги не только в своем городе, но и в других странах. Именно поэтому перевод веб-сайта на иностранный язык является очень актуальным запросом в бюро переводов.

Перевод сайтов – специфическая деятельность, зачастую ее выделяют в особый вид переводческих услуг. Следует учитывать что выполняется перевод не только веб-сайта, но и других объектов: кнопок, меню, флеш-заставок, а также кода сайта - невидимых пользователю заголовков, мета-тегов и других его участков, имеющих большое значение при продвижении сайта в поисковых системах.

Чаще всего перевод сайта осуществляется на английский язык, ведь это главный язык международного общения. Так как компании, имеющие иноязычные версии веб-сайтов получают возможность выхода на новые рынки, как правило, делают перевод на два-три языка. Самыми востребованными языками кроме английского являются немецкий, испанский, французский и китайский языки.

Работа над переводом сайта требует особого терпения и внимания, поскольку необходимо, чтобы перевод не только передавал информацию, но и исполнял ту же функцию, что и оригинал, был хорошо виден для поисковых систем, и был оптимизирован согласно западным правилам. Для этого нужно тщательно переводить каждую фразу, проводя параллели между культурами языка оригинала и языка перевода.