РАБОТАЕМ В СТАНДАРТНОМ РЕЖИМЕ!
Litera Logo
Бюро перекладів, працюємо з 2002 року
Літера

Переклад автотранспортних накладних

Автотранспортна накладна – основний документ, що містить інформацію про перевезення вантажу, його обсяги та відповідальних осіб за здійснення даного перевезення. Таку накладну повинні використовувати і фізичні, і юридичні особи – суб’єкти господарювання, для здійснення перевезень як на легкових, так і на вантажних автомобілях. Технічні переклади у сфері логістики та транспорту є одним із основних видів перекладів, які обирають для довготривалої співпраці.

Вартість від:
60
грн.

Терміни від:
1
дня

Нот. засвідчення:
150
грн.


Прорахунок вартості безкоштовно!

Як замовити переклад автотранспортних накладних?

  1. Відскануйте або сфотографуйте потрібні сторінки документа.
  2. Надішліть нам документ будь-яким зручним для вас способом (через сайт, у вайбер або на електронну адресу).

Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.

Переваги перекладу автотранспортних накладних в бюро перекладів Літера

    потрібна консультація?

    Натисніть, щоб почати чат з менеджером

    Де в Україні зробити переклад автотранспортних накладних?

    Переклад автотранспортних накладних

    Питання перекладу різних документів займається бюро перекладів по всій Україні.

    Найчастіше з питанням перекладу до нас звертаються клієнти з Києва, Дніпра, Кривого Рогу, Дніпродзержинська, Павлограда, Мелітополя та Бердянська.

    Ми працюємо віддалено по всій Україні і маємо великий досвід з пересилання та термінової доставки документів.

    Особливості

    Юридичні переклади у сфері транспорту досить необхідна річ, особливо коли йде потік документації незнайомою мовою, тому для всіх учасників зовнішньоекономічної діяльності часом просто життєво необхідний перекладач, який розуміється на тонкощах філології у сфері міжнародної логістики та перевезень. Особливості перекладу у сфері логістики зобов’язують знати всі специфічні терміни перекладачів, які працюють із текстами, адже від цього залежить правильність та надійність функціонування та розвитку компаній-замовників. Логістичні документи дуже часто не мають точного тематичного спрямування, наприклад, документ може одночасно ставитися як до фінансової тематики перекладу, так і до юридичної тематики. Тому при виборі перекладача в галузі логістики варто приділити особливу увагу вибору правильного фахівця.