Переклад атестата, як правило, потрібен для вступу до університетів зарубіжних країн. Кожна країна має свої вимоги до оформлення перекладу для навчання, дуже важливо з’ясувати в навчальному закладі, яку саме форму засвідчення перекладу атестата потрібно підготувати.
Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.
Наше бюро займається перекладом на 50 мов. Ціна перекладу та нотаріального засвідчення залежить від мови перекладу та обсягу робіт.
У стандартному режимі переведення атестату займає 1-2 робочі дні.
Не рекомендуємо вдаватися до варіанта прискореного виконання перекладу, оскільки це може призвести до втрати якості перекладу, водночас ця послуга можлива за додаткову оплату.
Як правило при оформленні документів до польського ВНЗ може бути кілька варіантів:
Якщо сумніваєтеся у тому, який саме варіант варто вибрати, зробіть максимально повний варіант, а саме – переклад у судового перекладача, який Ви можете замовити у нашому бюро перекладів.
Для Чехії апостилювання атестату не потрібне, а переклад краще зробити присяжний. Цю послугу можна замовити в нашому бюро.
Для Німеччини необхідно замовити нотаріальний переклад атестату в бюро перекладів із засвідченням у консульстві Німеччини. ДДаний процес можна пройти самостійно, в цьому випадку послуга в консульстві виконується безкоштовно.
Канада не входить до списку країн, які підписали гаазьку конвенцію, таким чином апостилювання не потрібне.
Ви можете замовити в нашому бюро перекладів нотаріальний переклад атестата, але обов’язково вкажіть менеджеру, для якої країни ви замовляєте переклад, оскільки для Канади потрібна особлива форма засвідчення перекладу.
Питання перекладу різних документів займається бюро перекладів по всій Україні.
Найчастіше з питанням перекладу до нас звертаються клієнти з Києва, Дніпра, Кривого Рогу, Дніпродзержинська, Павлограда, Мелітополя та Бердянська.
Ми працюємо віддалено по всій Україні, й у нас є великий досвід щодо пересилання і термінової доставки документів.