Сертифікат якості – це офіційний документ, який підтверджує повну відповідність товару чи продукції вимогам тієї держави, де він видається.
Текст сертифіката наповнений численними термінами та формулюваннями, а тематична спрямованість може бути різною: медична, технічна, економічна і т.д. Виходячи з цього, переклад документа має бути доручений фахівцю вузького профілю, який добре розуміється на темі та специфіці напряму.
Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.
Питання перекладу різних документів займається бюро перекладів по всій Україні.
Найчастіше з питанням перекладу до нас звертаються клієнти з Києва, Дніпра, Кривого Рогу, Дніпродзержинська, Павлограда, Мелітополя та Бердянська.
Ми працюємо віддалено по всій Україні і маємо великий досвід з пересилання та термінової доставки документів.
Переклад документів для митниці має низку особливостей, які викликають необхідність пред’являти до перекладача специфічні вимоги:
Здійснюючи переклад сертифікату якості, перекладачі повинні мати: