Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

Переводы документов для иммиграции

Литера бюро переводов / Блог / Переводы документов для иммиграции
Переводы документов для иммиграции

На этой странице:

Общие требования к переводу документов
Что делать если на документах штамп Апостиль?
Нюансы перевода документов для иммиграции


При подаче заявления в посольство с такими целями как иммиграция, получение вида на жительство (ВНЖ), воссоединение семьи, правильный перевод пакета документов имеет важное значение. Поэтому, когда возникает потребность корректного оформления документов для выезда за рубеж, лучше всего обратиться к компетентным специалистам, знающим нюансы переводов документов для определенных стран.


Общие требования к переводу документов

  1. При переводе документов для иммиграции следует учитывать требования как украинских ведомств, так и зарубежных посольств и консульств.
  2. Общим для всех стран является особое внимание к написанию фамилий и имен. В переводах они должны быть указаны в латинице (независимо от языка, на который выполняется перевод) строго в соответствии с загранпаспортом заявителя.
  3. Также следует уточнять написание имен собственных, населенных пунктов, различных профессиональных терминов, не допускать ошибок в датах.

Только после согласования всех спорных вопросов документ отправляется на нотариальную заверку перевода.


Что делать если на документах штамп Апостиль?

Если на документе стоит штам Апостиль или штампы легалигазации МИДа и МинЮста, они также обязательно переводятся, так как даже общепринятые международные печати заполняются на украинском языке и для понимания в иностранных государствах нужен перевод этих записей.


Нюансы перевода документов для иммиграции

Как уже говорилось выше, для каждой страны существуют свои нюансы. Например:

  • для иммиграции в Чехию или Словакию требуется перевод документов у присяжного (судебного) переводчика.
  • для иммиграции в Канаду необходимо пришивать к переводу на отдельном листе так называемый аффидавит переводчика (affidavit of accuracy) – его удостоверительную подпись.

Поэтому, при подготовке пакета документов для иммиграции советуем вам обратиться к квалифицированным сотрудникам нашего бюро переводов.

Теги: