Экономический перевод

Экономический перевод

Экономический перевод — это перевод отчётов организаций, перевод бухгалтерской и банковской документации, экономических исследований, перевод бизнес-планов и подобных документов, которые необходимы для достойного представления компании на рынке.

Стоимость перевода: от 120 грн
Просчет стоимости и сроков: бесплатно

Среди клиентов бюро переводов Литера

Iterpipe Still Client

Как заказать экономический перевод?

  1. Можете лично принести документы в офис или отсканировать и отправить в электронном виде любым удобным для вас способом (через сайт, в вайбер или на электронный адрес).
  2. Мы сделаем просчет стоимости и сроков, после предоплаты начнем работу.
  3. Если есть какие-то устоявшиеся названия, которые уже где-то фигурировали в переводах или глоссарий, то просим предоставить его при заказе.

Мы работаем с любыми типами файлов Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF и т.д.

Как оплатить заказ?

  • Оплата на карту ПриватБанка
  • Онлайн оплата картами Visa/MasterCard
  • Оплата на расчетный банковский счет
  • Оплата наличными


Преимущества экономического перевода в бюро переводов Литера

  • возможность выполнения срочных переводов
  • бесплатная качественная консультация
  • вы можете сделать переводы, апостили и заверение в одном месте
  • у нас 18 лет опыта
  • переводим более чем на 50 языков мира
  • работаем со всеми городами Украины

Экономический перевод — особенности

Экономический перевод текстов

Современная жизнь постоянно сталкивает нас с необходимостью перевода текстов различной тематики. Для эффективного ведения бизнеса необходимы точные переводы экономических текстов и статей. Важно, чтобы экономические переводы адекватно отражали содержание оригинала.

Перевод текстов экономического характера — это сложная и особая работа, которая требует не просто знаний иностранного языка. С самого начала стоит обратиться к тексту-оригиналу: к цифрам, которые связанны с текстом, ряду терминов, которые находятся в сложной взаимосвязи, отсутствию какой-либо образности и художественной выразительности, то есть все сухо, сжато, точно, без каких-либо своих вставок.

Специалист, который берется за экономический перевод, должен быть внимателен к мельчайшим деталям, лаконичным, а главное понимать предмет перевода.

Экономические переводы текстов и статей требуют от переводчика не только максимальной точности, он также должен иметь хорошие знания в области экономической теории и основ менеджмента. Готовый экономический перевод должен быть абсолютно идентичен аналогу, не содержать лишней информации.

экономический перевод документации и текстов в Украине

Качественно выполненный перевод экономического текста выводит компанию на престижный уровень, и она начинает пользоваться большим доверием со стороны иностранных партнеров.