Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

Так ли прост перевод с английского на русский?

Литера бюро переводов / Блог / Так ли прост перевод с английского на русский?

Человеку, не владеющему языком на уровне переводчика, часто кажется, что проще перевода с русского на английский язык может быть только перевод с английского на русский. Мы не будем говорить о переводчиках онлайн, электронных переводчиках и тому подобных системах машинного перевода. Мы говорим о переводчиках, специализирующихся на переводах с английского и на английский язык.

Во время перевода с английского переводчиков может «подстерегать» множество опасностей. Ведь знать значение слова совершенно не достаточно. Кроме того, необходимо знать речевые выражения, во многих случаях одно и то же слово в простом предложении и в составе поговорки или пословицы может иметь разное значение, и именно понимание того, что написано между строк, и является основной трудностью при переводе. Информация, скрытая за словом, может быть гораздо важнее, чем прямой перевод всех слов в тексте.

То, что подобные вещи не найдешь в словаре, всем известно. Наряду с хорошим пониманием языка, словарным запасом и знанием грамматики требуется понимание менталитета, образа жизни и страны в целом. Влияние на текст оказывается также то, откуда происходит текст, так, например, могут отличаться американский английский, британский английский, австралийский английский, не говоря уже о том, как может видоизмениться один и тот же текст в случае, если он составлен на английском языке, но не носителем языка.

Естественно, значение подобных деталей имеет значение не для всех переводов, но я вляется критерием качества для части переводов, так как для перевода потребовалось не только подобрать нужные слова в словаре и подогнать по правилам грамматику, но и подключить знания из специальных областей, а возможно, и изучить целую отрасль, если речь идет о переводе книги, руководства по эксплуатации или инструкции. И мало кто сможет выполнить именно такой перевод, требующий приложения не только специализированных лингвистических знаний, но и досконального изучения предмета перевода.

Так что, если заказчику нужно получить перевод, за который ему не будет стыдно, либо перевести инстуркцию таким образом, чтобы потом не прятаться от деловых партнеров, лучше все-таки обратиться к профессиональному переводчику с английского языка. В нашей стране нет таких понятий как лицензированный переводчик, сертифицированный перевод, но это не мешает выполнять переводы качественно и с полной адаптацией по реалии страны, в которой он будет использован.

Естественно цена на профессиональный перевод с английского языка не может быть низкой, учитывая все вышеуказанные проблемы, возникающие при переводе. Возможность бесплатно перевести текст онлайн или электронным переводчиком, как правило, наталкивает заказчика на мысль о том, что перевод не стоит денег. Но для того, чтобы убедиться в обратном, вы можете провести легкий эксперимент и «прогнать» данную статью сначала на английский язык, а затем обратно на русский. Результат будет забавен. Так что цена на перевод с английского языка прямо пропорциональна силам, приложенным переводчиком для его выполнения. И результат стоит того.

Цены на услуги перевода