Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

Как выбрать бюро переводов

Литера бюро переводов / Блог / Как выбрать бюро переводов

Выбор бюро переводов является ключевым решением для аутсорсеров. Данная статья предлагает полезные сведения о процессе выбора проекта перевода.

Необходимость и потребность в услугах по переводу сегодня больше, чем когда-либо. В то время как мировая экономика становится все более интегрированной, важность переводов высокого качества только возрастает. И пока различные отрасли промышленности и культуры все больше сближаются, рыночным силам будут необходимы исчерпывающие, точные и культурно адаптированные переводы.

Подумайте только, в издании Мирового Атласа National Geographic за 2004 год указано, что в мире носителей китайского более чем в два раза больше, чем носителей английского языка (874 миллионов и всего лишь 341 миллион соответственно). Если хотя бы одна треть этих людей также владеет английским в качестве второго языка, то это значит, что в Китае говорящих на английском больше, чем в США. Даже если они немного говорят на английском, на каком же языке они предпочтут читать?

Удивительно то, что США является одним из немногих мест в мире, где вы можете пройти почти 3 000 миль (4 800 км) в одном направлении без необходимости менять язык, валюту или культуру. Практически в любом другом месте мира, любой, покрывший такую дистанцию, столкнется с дюжиной международных границ, со значительными различиями в языке, культуре и традициях. Для 95 % людей, не проживающих в США, наличие различных языков является лишь фактом жизни. За пределами США, большинство людей постоянно говорят как минимум на двух языках.

Что необходимо учесть

Способность переводить является специализированным умением, которое кажется несколько мистическим для других людей. Если вы не говорите на языке (-ах) перевода, то как вы можете быть уверенным в результате? Факторы, которые необходимо учесть при выборе переводчика или бюро следующие: языковой опыт (например, проживал ли переводчик в стране, язык которой изучал), дополнительные знания по тематике, установившаяся практика.

Самый лучший и надежный способ найти хорошего переводчика заключается в использовании рекомендаций проверенных коллег, которые имеют опыт в вашей сфере деятельности и работали с этим переводчиком в прошлом. Так как это не всегда возможно, существуют другие пути оценить бюро или отдельных лиц. Подход должен быть тот же, что и при выборе ценного сотрудника, так как переводчики могут оказывать большое влияние на то, как вас поймут на языке перевода. В большинстве стран существует ассоциация переводчиков, которая обеспечивает информацией о компаниях и отдельных лицах, занимающихся переводами в вашем районе. О других факторах, которые необходимо принять во внимание, мы расскажем в нашей следующей статье.