Litera Logo
Бюро перекладів, працюємо з 2002 року
Літера

Переклад заповіту

Переклад заповіту – найчастіше необхідний, при оформленні спадщини, саме передачі нерухомості своїм родичам з-за кордону або прийняття у спадок коштів у іншій країні.

Вартість від:
150
грн.

Терміни від:
1
дня

Нот. засвідчення:
150
грн.


РОЗРАХУНОК ВАРТОСТІ БЕЗКОШТОВНО!

Як замовити переклад заповіту?

Переклад заповіту без засвідчення копії

  1. Відскануйте або сфотографуйте потрібні сторінки документа.
  2. Надішліть нам документ будь-яким зручним для вас способом (через сайт, у вайбер або на електронну адресу).
  3. Обов’язково скажіть менеджеру наступну інформацію: написання прізвищ та імен ключових осіб (цільовою мовою або закордонним паспортом), написання назв компаній, вказати країну, для якої готується переклад (деякі країни пред’являють особливі вимоги до оформлення перекладу)

Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.

Переклад із засвідченням копії

  1. Відскануйте або сфотографуйте необхідні сторінки документа для перекладу
  2. Після виконання перекладу надайте оригінал

Переваги перекладу заповіту в бюро перекладів Літера

    потрібна консультація?

    Натисніть, щоб почати чат з менеджером

    Де в Україні зробити переклад заповіту?

    Питання перекладу різних документів займається бюро перекладів по всій Україні.

    Найчастіше з питанням перекладу до нас звертаються клієнти з Києва, Дніпра, Кривого Рогу, Дніпродзержинська, Павлограда, Мелітополя та Бердянська.

    Ми працюємо віддалено по всій Україні і маємо великий досвід з пересилання та термінової доставки документів.

    Переклад заповіту російською мовою

    Особливості перекладу заповіту

    Переклад можна виконати як у країні заповідача, так і в державі, де проживає громадянин, якому має дістатись майно. У будь-якому випадку такий переклад потребує легалізації, щоб його визнали на території іншої держави. Для цього виконують консульську легалізацію (іноді подвійну – все залежить від того, які договори та угоди підписані між конкретними країнами).

    Якщо заповіт хочуть перекласти в тій країні, де він був написаний, то потрібно зробити це насамперед, а вже в другу – віддавати обидва документи на легалізацію (апостилювання). Якщо ж виникла необхідність перекласти документ у країні, в якій знаходиться майно, що заповідається, то переклад потребуватиме нотаріального засвідчення.