Поняття «судовий переклад» (або присяжний переклад) використовується стосовно юридичного перекладу. Для судового перекладу вкрай важливою є точність. Найчастіше замовляють присяжний переклад для Франції, Чехії, Словаччини та Польщі.
Як правильно ми виконуємо присяжний словацький переклад, судовий польський переклад, чеський переклад присяжний, судовий переклад для Франції.
Вартість: від 25 євро за сторінку.
У стандартному режимі присяжний переклад займає від 5 робочих днів без урахування доставки.
Під час подання документів зарубіжні офіційні органи необхідно виконати їх переклад. Вимоги до перекладу відрізняються в різних країнах, але в більшості з них потрібне засвідчення перекладу присяжним (або судовим) перекладачем.
Присяжний перекладач (судовий перекладач) – це дипломований фахівець, який прийняв присягу в суді або був акредитований органом відповідної країни.
Присяжні перекладачі існують практично у всіх країнах, але не всі країни вимагають надання присяжного перекладу, оформлення перекладу також суттєво відрізняється.
Присяжний переклад – це переклад, виконаний присяжним перекладачем і містить підпис, друк та заяву перекладача про вірність та точність виконаного перекладу.
Ми працюємо віддалено по всій Україні і маємо великий досвід з пересилання та термінової доставки документів.