Перевод свидетельства о браке — может потребоваться при оформлении визы, вида на жительство, получении гражданства, расторжении брака, смене фамилии, воссоединении семьи, регистрации ребенка и т.д.
Мы работаем с любыми типами файлов Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF и т.д.
Если не можете определиться с видом заверения перевода — обратитесь к нашим специалистам.
Наше бюро занимается переводом на 50 языков. Цена перевода и нотариальной заверки зависит от языка перевода и страны, которая выдала свидетельство.
В стандартном режиме процесс занимает 1 рабочий день. Для переводов с нотариальным заверением и до 5 рабочих дней переводы присяжным переводчиком.
Не рекомендуем прибегать к варианту ускоренного выполнения перевода, так как это может привести к потере качества перевода, в то же время, эта услуга возможно только за дополнительную плату.
Свидетельство о браке — важный документ, подтверждающий родственные связи. Его перевод требуется для подачи запросов на ВНЖ и получения гражданства.
Свидетельство запрашивается при оформлении визы, смене фамилии, получении новых документов, иногда при трудоустройстве. В бюро переводов Литера осуществляют перевод на русский, польский, немецкий и другие языки. Иностранные граждане могут перевести свидетельство о браке на украинский язык в нашем офисе в Киеве, Днепре или Запорожье.
Вопросом перевода различных документов занимаются бюро переводов по всей Украине.
Чаще всего с вопросом перевода к нам обращаются клиенты из Киева, Днепра, Кривого Рога, Днепродзержинска, Павлограда, Мелитополя и Бердянска.
Мы работаем удаленно по всей Украине и у нас есть большой опыт по пересылке и срочной доставке документов.
Апостиль свидетельства о браке, которое было выдано до 1991 года, возможен на нотариально заверенной копии. Но такие документы не принимают в большинстве стран. В этом случае необходимо получить документ повторно, нового образца. Штамп не ставится на ламинированном документе – ламинация делает его испорченным.