Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

Перевод письма

Перевод письма — для подтверждения родственных связей, истории отношений, письма — подтверждения зачисления на учебу, гарантийные письма для выезда за границу, для приглашения на обучение, корреспонденция организаций и компаний, запросы в посольства и консульств.

Стоимость от:
60
грн.

Сроки от:
1
дня

Нот. заверение:
200
грн.


Просчет стоимости бесплатно!

Перевод письма в бюро переводов Литера, Днепр, Киев, Запорожье

Как заказать перевод письма?

  1. Отсканируйте или сфотографируйте необходимые страницы документа.
  2. Отправьте нам документ любым удобным для вас способом (через сайт, в вайбер или на электронный адрес).
  3. Обязательно скажите менеджеру следующую информацию: написание фамилий и имен ключевых лиц (на целевом языке или по загранпаспорту), написание названий компаний, указать страну, для которой готовится перевод (некоторые страны предъявляют особые требования к оформлению перевода)

Мы работаем с любыми типами файлов Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF и т.д.

Особенности. Если письмо выполнено нечитабельным рукописным текстом, потребуется расшифровка. При необходимости, переводим онлайн переписку в различных мессенджерах (просьба предоставить скрины).

Преимущества перевода делового письма в бюро переводов Литера

    нужна консультация?

    Нажмите, чтобы начать чат с менеджером

    Где в Украине сделать перевод письма?

    Вопросом перевода различных документов занимаются бюро переводов по всей Украине.

    Чаще всего с вопросом перевода к нам обращаются клиенты из Киева, Днепра, Запорожья, Кривого Рога, Днепродзержинска, Павлограда, Мелитополя и Бердянска.

    Мы работаем удаленно по всей Украине и у нас есть большой опыт по пересылке и срочной доставке документов.

    Перевод письма в бюро переводов Литера, Днепр, Киев, Запорожье

    Особенности перевода письма

    При переводе делового письма, следует учитывать нормы делового этикета страны с которой ведутся переговоры. Деловая переписка имеет большое значение при сотрудничестве между иностранными компаниями и фирмами разного уровня. Ошибка при перевод может стоить финансовых и репутационных потерь.

    Мы можем выполнить:

    Перевод делового письма, как и других документов требует соблюдения норм делового этикета, которые в различных странах значительно отличаются.

    Переводчик, осуществляющий лингвистическое сопровождение деловой переписки, должен владеть экономической и финансовой лексикой, а также тематикой переговоров.

    При работе с переводами писем необходимо учитывать нормы делового этикета, которые в различных странах значительно отличаются.
    Важнейшим моментом при переводе деловой переписки является строгое соблюдение конфиденциальности.