Litera Logo
Бюро перекладів, працюємо з 2002 року
Літера

Переклад декларації

Переклад декларації – серед замовлень найчастіше зустрічається переклад митної декларації та податкової декларації.

Вартість від:
150
грн.

Терміни від:
1
дня

Нот. засвідчення:
150
грн.


РОЗРАХУНОК ВАРТОСТІ БЕЗКОШТОВНО!

Перевод декларации

Як замовити переклад декларації?

Переклад декларації без завірення копії

  1. Відскануйте або сфотографуйте потрібні сторінки документа.
  2. Надішліть нам документ будь-яким зручним для вас способом (через сайт, у вайбер або на електронну адресу).
  3. Обов’язково скажіть менеджеру наступну інформацію: написання прізвищ та імен ключових осіб (цільовою мовою або закордонним паспортом), написання назв компаній, вказати країну, для якої готується переклад (деякі країни пред’являють особливі вимоги до оформлення перекладу)

Ми працюємо з будь-якими типами файлів Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF тощо.

Переклад із засвідченням копії

  1. Відскануйте або сфотографуйте необхідні сторінки документа для перекладу
  2. Після виконання перекладу надайте оригінал

Переваги перекладу декларації в бюро перекладів Літера

    потрібна консультація?

    Натисніть, щоб почати чат з менеджером

    Де в Україні зробити переклад декларації?

    Питання перекладу різних документів займається бюро перекладів по всій Україні.

    Найчастіше з питанням перекладу до нас звертаються клієнти з Києва, Дніпра, Запоріжжя, Кривого Рогу, Дніпродзержинська, Павлограда, Мелітополя та Бердянська.

    Ми працюємо віддалено по всій Україні і маємо великий досвід з пересилання та термінової доставки документів.

    Легалізація довіреності Київ, Дніпро

    Особливості перекладу декларації

    Переведення митної декларації в Україні може знадобитися з комерційною метою або для доказу конкретних фактів. Наприклад, якщо ви вирішили оскаржити розмір мита або помилкове стягнення з вас подвійного мита. Потрібно зазначити, що щоб державні органи у вас без проблем ухвалили таку декларацію, вона має бути складена державною мовою. А в інших ситуаціях потрібен професійний переклад. Крім того, його згодом потрібно буде запевнити у нотаріуса.

    Плюс, якщо ви надаєте документи в одну з країн ЄС, то вам потрібно буде скористатися послугами акредитованого перекладача в більшості випадків. Такий фахівець замінює присяжного перекладача. Цей інститут є у країнах ЄС. Але її немає в Україні. Тому якщо державний орган іншої країни або міжнародна корпорація наполягає на наданні присяжного перекладу, то в цьому випадку він замінюється перекладом, виконаним присяжним перекладачем.