Litera Logo
Бюро перекладів, працюємо з 2002 року
Літера

Нотаріальне засвідчення перекладу

Нотаріальне засвідчення перекладу – засвідчення нотаріусом копії з оригіналу перекладеного документа (у допущених Мін’юстом випадках) та засвідчення підпису перекладача, який виконав переклад документа та поставив свій підпис під перекладом.

У нашому бюро перекладів щодня здійснюються десятки нотаріальних завірок перекладів будь-яких тематик та мов, у тому числі такі рідкісні як арабська, голландська, чеська та інші .

Вартість від:
200
грн.

Термін від:
1
дня


Прорахування вартості безкоштовне!

Як замовити нотаріальний переклад?

Для замовлення нотаріального перекладу необхідно надати до нашого бюро:

  1. Оригіналидокументів на переклад.
  2. Для деяких країн (Франція, Німеччина, Словаччина та ін.) перед виконанням перекладу необхідно зробити апостилювання документа.
  3. Також, обов’язково попередьте менеджера про те, куди і навіщо подаватимуться документи, оскільки для різних цілей існують різні вимоги до оформлення нотаріальної завірки.

Особиста присутність не потрібна. Оригінали документів можна надати особисто в офіс, або за допомогою передачі кур’єрською службою. Для уточнення реквізитів одержувача просимо зв’язатися з нами зручним для вас способом.

Переваги роботи з бюро перекладів Літера

    потрібна консультація?

    Натисніть, щоб почати чат з менеджером

    Процедура нотаріального засвідчення перекладу

    Завірити переклад можна двома способами:

    1. Нотаріальне засвідчення підпису перекладача (переклад підшивається до оригіналу документа або його ксерокопії)
    2. Нотаріальне засвідчення фотокопії (копії) та підпису перекладача:
      • Виконується переклад документу.
      • Перекладений документ прикріплюється знизу до оригіналу (або нотаріально завіреної копії). Підпис перекладача під роботою означає, що він готовий відповісти за кожну фразу в тексті документа. Обидва документи зшиваються стрічкою, на яку накладається конгривка (зазвичай у вигляді зірочки).
      • Документ засвідчує нотаріус, підтверджуючи своїм підписом підпис перекладача, його кваліфікацію та якість виконаної роботи останнього. При завіренні перекладу перекладач повинен бути присутнім у нотаріуса, підпис під перекладом проставляється у присутності нотаріуса.

    Літера бюро перекладів Нотаріальне завірення перекладу

    Кому необхідне нотаріальне засвідчення перекладу?

    Нотаріальний переклад, як правило, потрібний у всіх випадках подання іноземних документів до українських органів влади, таких як, наприклад, податкова інспекція, РАГСи, суди тощо.

    Наразі державний та приватні нотаріуси зрівняні у своїх правах, таким чином, немає необхідності стояти у довгих чергах до державного нотаріуса та чекати тривалий час, щоб зробити нотаріальне засвідчення перекладу.

    Документи, що підлягають нотаріально завіреному перекладу:

    Стандартний набір подібних документів для фізичних осіб включає:

    Стандартний набір документів, що підлягають перекладу для організацій:

    Вартість та термін

    Ціна послуги з перекладу та нотаріального підтвердження залежить насамперед від кількості знаків та складності перекладеного документа, а також від домовленості з нотаріусом.

    *розцінки за 1800 знаків із пробілами.

    Наше бюро займається перекладом 50 мовами. Вартість нотаріального перекладу іншими мовами можна дізнатися у наших менеджерів.