Перевод документов для лечения за границей требуется людям, которым необходимо проходить лечение не в родной стране. Наиболее востребованными являются переводы справок, анализов крови, результатов рентгенологических исследований, заключений врачей и лабораторий.
Мы работаем с любыми типами файлов Word, PDF, Excel, JPG, JPEG, TIFF, PNG, AI, PSD, GIF и т.д.
Наше бюро занимается переводом на 50 языков. Цена перевода и нотариальное удостоверение зависит от языка перевода.
Основные направления перевода медицинских документов для лечения за границей: английский, турецкий, немецкий.
Срок выполнения перевода в стандартном режиме составляет 1 сутки с момента заказа.
В случае необходимости есть возможность выполнения срочного перевода, в этом случае срок может быть сокращен до 1-2 часов. Но данная процедура потребует оплаты перевода по двойному тарифу.
Перевод медицинских документов востребован потому, что все большее количество наших сограждан обращаются в зарубежные клиники как в случае возникновения проблем со здоровьем, так и для прохождения профилактического медосмотра.
Зарубежные клиники, как правило, хотят ознакомиться с анамнезом, либо с данными обследований, проведенных на Родине. Для этого необходимо грамотно перевести медицинские справки на иностранный язык. Переводчик должен владеть, в первую очередь, общей терминологий, так, например, на немецком языке анализ крови в дословном переводе звучит как «картина крови», и таких примеров масса.
После возвращения из клиники вы столкнетесь с той же проблемой: клиники выдают документы полностью на иностранном языке, и если анализы специалист может разобрать, хотя бы частично, то описание проб и их результатов вызовет серьезные затруднения. Думается, лишним будет говорить о том, что «машинный» перевод в данном случае будет полностью неуместным.
Хотелось бы также отметить, что перевод медицинских документов и текстов не может быть дешевым, так как универсальных переводчиков в данной сфере не существует, и каждый переводчик тратит огромное количество времени на изучение медицинской проблемы и только затем на изучение терминологии именно в данной сфере медицины.
Переводчики нашего бюро переводов уделяют огромное количество времени на составление глоссариев в области медицинских переводов, так как в будущем это экономит время и позволяет максимально грамотно осуществить перевод медицинской документации.
Вопрос перевода различных документов занимается бюро переводов по всей Украине.
Зачастую с вопросом перевода к нам обращаются клиенты из Киева, Днепра, Кривого Рога, Днепродзержинска, Павлограда, Мелитополя и Бердянска.
Мы работаем удаленно по всей Украине и имеем большой опыт по пересылке и срочной доставке документов.