Нотариальное заверение перевода — заверка нотариусом копии с оригинала переводимого документа (в допущенных Минюстом случаях) и заверка подписи переводчика, который выполнил перевод документа и поставил свою подпись под переводом.
В нашем бюро переводов каждый день осуществляются десятки нотариальных заверок переводов любых тематик и языков, в том числе, такие редкие как арабский, голландский, чешский и другие.
Для заказа нотариального перевода необходимо предоставить в наше бюро:
Оригиналы документов на перевод.
Для некоторых стран (Франция, Германия, Словакия и др.) перед выполнением перевода необходимо сделать апостилирование документа.
Также, обязательно предупредите менеджера о том, куда и зачем будут подаваться документы, так как для разных целей существуют разные требования к оформлению нотариальной заверки.
Личное присутствие не требуется. Оригиналы документов можно предоставить либо лично в офис, либо посредством передачи курьерской службой. Для уточнения реквизитов получателя просим связаться с нами удобным вам способом.
вы можете сделать переводы, апостили и заверение в одном месте
у нас 18 лет опыта
переводим более чем на 50 языков мира
работаем со всеми городами Украины
Процедура нотариального заверения перевода
Заверить перевод можно двумя способами:
Нотариальное заверение подписи переводчика (перевод подшивается к оригиналу документа или к его ксерокопии)
Нотариальное заверение фотокопии (копии) и подписи переводчика:
Выполняется перевод документа.
Переведенный документ прикрепляется снизу к оригиналу (или нотариально заверенной копии). Подпись переводчика под своей работой означает, что он готов ответить за каждую фразу в тексте документа. Оба документа сшиваются ленточкой, на которую накладывается конгривка (обычно в виде звездочки).
Документ заверяет нотариус, подтверждая своей подписью подпись переводчика, его квалификацию и качество выполненной работы последнего. При заверении перевода переводчик обязан присутствовать у нотариуса, подпись под переводом проставляется в присутствии нотариуса.
Кому необходимо нотариальное заверение перевода?
Нотариальный перевод, как правило, требуется во всех случаях подачи иностранных документов в украинские органы власти, такие как, например, налоговая инспекция, ЗАГСы, суды и т.д.
В данный момент государственный и частные нотариусы уравнены в своих правах, таким образом, нет необходимости стоять в длинных очередях к государственному нотариусу и ждать длительное время, чтобы сделать нотариальное заверение перевода.
Стандартный набор подобных документов для физических лиц включает в себя:
Документы об образовании (дипломы, аттестаты, свидетельства о присвоении ученой степени, студенческий билет, справки др.).
Свидетельства, выданные органами регистрации актов гражданского состояния (о рождении, браке, разводе, смерти и др.).
Различные справки (справки для оформления виз, справка с места из больницы и работы, справка из банка об оплате пошлин и налогов, и о доходах, справки о несудимости ).
Личные документы (паспорт, трудовая книжка, военный билет, водительское удостоверение, история болезни, медицинская карта, характеристика с места работы).
Согласие ребенка на выезд.
Документы для консульств и посольств.
Судебные решения и постановления.
Стандартный набор документов, подлежащих переводу для организаций:
Учредительные документы (уставы), статуты и материальные обязательства.
Личные дела сотрудников.
Договоры разного типа.
Повестки, справки.
Сертификаты, патенты, лицензии.
Инструкции, руководства.
Стоимость и сроки
Цена услуги по переводу и нотариальному подтверждению зависит, прежде всего, от количества знаков и сложности переводимого документа, а также от договоренности с нотариусом.
*расценки за 1800 знаков с пробелами.
Английский — от 180 грн*
Немецкий — от 180 грн*
Словацкий — от 180 грн*
Русский/украинский — от 150 грн*
Польский — от 180 грн*
Наше бюро занимается переводом на 50 языков. Стоимость нотариального перевода на другие языки можно узнать у наших менеджеров.