Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

БЛОГ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ЛИТЕРА

Так ли прост перевод с английского на русский?

Человеку, не владеющему языком на уровне переводчика, часто кажется, что проще перевода с русского на английский язык может быть только перевод с английского на русский. Мы не будем говорить о переводчиках онлайн, электронных переводчиках и тому подобных системах машинного перевода. Мы говорим о переводчиках, специализирующихся на переводах с английского и на английский язык. Во время…

Читать дальше

Перевод веб-сайта — особенности

Перевод и локализация сайтов Работая на рынке переводов с 2002 года, мы имеем большой опыт локализации веб сайтов, программного обеспечения, мобильный приложений, документации и много другого. Мы понимаем, что перевод веб-сайта на язык другой страны имеет ряд существенных особенностей и напрямую связан с имиджем компании. Получить консультацию В современном мире информационные технологии заняли активную позицию…

Читать дальше

Специфика функционирования и перевода имен собственных в романе

Написанный в 1886 году роман «Монт-Ориоль» является третьим значительным произведением известного французского писателя XIX века Ги де Мопассана. Он продолжает линию двух предыдущих произведений автора: социально-психологического романа «Жизнь» и сатирического «Милый друг». Сюжетной основой произведения является типичная для Франции 80-х годов XIX века история создания модного курорта «Монт-Ориоль». Данная статья посвящена специфики функционирования имен собственных…

Читать дальше