Litera Logo
Бюро переводов, работаем с 2002 года
Литера

Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода — заверка нотариусом копии с оригинала переводимого документа (в допущенных Минюстом случаях) и заверка подписи переводчика, который выполнил перевод документа и поставил свою подпись под переводом.

В нашем бюро переводов каждый день осуществляются десятки нотариальных заверок переводов любых тематик и языков, в том числе, такие редкие как арабский, голландский, чешский и другие.

Стоимость от:
200
грн.

Сроки от:
1
часа


Просчет стоимости бесплатно!

Как заказать нотариальный перевод?

Для заказа нотариального перевода необходимо предоставить в наше бюро:

  1. Оригиналы документов на перевод.
  2. Для некоторых стран (Франция, Германия, Словакия и др.) перед выполнением перевода необходимо сделать апостилирование документа.
  3. Также, обязательно предупредите менеджера о том, куда и зачем будут подаваться документы, так как для разных целей существуют разные требования к оформлению нотариальной заверки.

Личное присутствие не требуется. Оригиналы документов можно предоставить либо лично в офис, либо посредством передачи курьерской службой. Для уточнения реквизитов получателя просим связаться с нами удобным вам способом.

Преимущества работы с бюро переводов Литера

    нужна консультация?

    Нажмите, чтобы начать чат с менеджером

    Процедура нотариального заверения перевода

    Заверить перевод можно двумя способами:

    1. Нотариальное заверение подписи переводчика (перевод подшивается к оригиналу документа или к его ксерокопии)
    2. Нотариальное заверение фотокопии (копии) и подписи переводчика:
      • Выполняется перевод документа.
      • Переведенный документ прикрепляется снизу к оригиналу (или нотариально заверенной копии). Подпись переводчика под своей работой означает, что он готов ответить за каждую фразу в тексте документа. Оба документа сшиваются ленточкой, на которую накладывается конгривка (обычно в виде звездочки).
      • Документ заверяет нотариус, подтверждая своей подписью подпись переводчика, его квалификацию и качество выполненной работы последнего. При заверении перевода переводчик обязан присутствовать у нотариуса, подпись под переводом проставляется в присутствии нотариуса.

    Литера бюро переводов Нотариальное заверение перевода

    Кому необходимо нотариальное заверение перевода?

    Нотариальный перевод, как правило, требуется во всех случаях подачи иностранных документов в украинские органы власти, такие как, например, налоговая инспекция, ЗАГСы, суды и т.д.

    В данный момент государственный и частные нотариусы уравнены в своих правах, таким образом, нет необходимости стоять в длинных очередях к государственному нотариусу и ждать длительное время, чтобы сделать нотариальное заверение перевода.

    Документы, подлежащие нотариально заверенному переводу:

    Стандартный набор подобных документов для физических лиц включает в себя:

    Стандартный набор документов, подлежащих переводу для организаций:

    Стоимость и сроки

    Цена услуги по переводу и нотариальному подтверждению зависит, прежде всего, от количества знаков и сложности переводимого документа, а также от договоренности с нотариусом.

    *расценки за 1800 знаков с пробелами.

    Наше бюро занимается переводом на 50 языков. Стоимость нотариального перевода на другие языки можно узнать у наших менеджеров.